Awakateko para los más pequeños: Un tesoro lingüístico y cultural

Awakateko para los más pequeños: Un tesoro lingüístico y cultural

TGW DIGITAL | La Academia de Lenguas Mayas de Guatemala ha dado un paso crucial en la preservación y promoción de los idiomas mayas con una valiosa colección de literatura infantil en awakateko, disponible en su portal. Este recurso, que incluye 21 cuentos traducidos al español, no solo facilita la comprensión de las historias, sino que también desempeña un papel fundamental en la difusión de la lengua y las tradiciones mayas.

Un Recurso Cultural Invaluable

La Academia ha logrado compilar una serie de relatos que evocan la riqueza cultural y la tradición oral de los pueblos mayas. Entre los cuentos disponibles en awakateko, se encuentran títulos como:

  • El conejo rebelde (Jun Umul chin Pajnaqnin ta’n)
  • El conejo y don coyote (Jun Tel Umul ejnin mam Xo’j)
  • El tigre y el tacuacín (Ta’ B’alum ejnin jun Ajaw)
  • El niño Pedrito (Tel xiky nab’i’aj Lu’)
  • La vida de Juanito (Najb’il tel nitxa’ Wa’n)
  • El escarabajo y el gavilán (Tel Xmultxa’ ejnin jun Ky’ilky’itx)
  • Pedro y Catarina, los pastorcitos (Lu’ tu Li’n E’ Ajstorin)

Estos relatos no solo ofrecen una ventana a la imaginación, sino que también sirven como herramienta educativa, promoviendo el aprendizaje del idioma y la apreciación de las historias tradicionales que han sido transmitidas de generación en generación.

Fomentando la Preservación del Idioma Awakateko

El awakateko, también conocido como qa’yol por los hablantes, es originario del municipio de Aguacatán en Huehuetenango, Guatemala, y es hablado por comunidades también en el sur de Chiapas, México. Los hablantes de esta lengua se autodenominan Qatanum, lo que significa “nuestra gente”. Este idioma pertenece a la misma subfamilia lingüística que el mam, lo que establece una relación cercana entre ambas lenguas.

El awakateko posee un sistema fonético único, que incluye vocales cortas y largas, diptongos y consonantes específicas de las lenguas mayas, lo que refleja la riqueza cultural del idioma. La colección de literatura infantil en este idioma se convierte en un puente vital para conectar a las nuevas generaciones con sus raíces culturales, al mismo tiempo que fomenta el uso del awakateko en un contexto moderno.

Un Puente Intercultural y Generacional

Esta colección de cuentos no solo es un recurso educativo, sino también un medio para fortalecer la identidad cultural y lingüística de las comunidades mayas. Al ofrecer las historias en dos idiomas, se crea un espacio para que los niños y adultos por igual se acerquen a la lengua awakateko, promoviendo el aprendizaje intercultural.

La literatura infantil en awakateko es, sin duda, una herramienta poderosa para preservar las tradiciones orales y revitalizar la lengua maya, ayudando a asegurar que las generaciones futuras continúen siendo guardianes de este valioso patrimonio cultural. Este esfuerzo subraya el compromiso de la Academia de Lenguas Mayas y otras organizaciones con la conservación y promoción de los idiomas indígenas de Guatemala, garantizando su supervivencia en el tiempo.

VEA TAMBIEN 

Mides: 80 comedores sociales al servicio de las comunidades más vulnerables.

Comments

comments

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio esta protegido por reCAPTCHA y laPolítica de privacidady losTérminos del servicio de Googlese aplican.